Cualquiera que se acerque un poco en profundidad a la cestería de la Península, cae en la cuenta de su riqueza. La gran variedad de materiales ha permitido la práctica y fabricación de un montonazo de técnicas y objetos diferentes.
English version by Nacho Gil
Saranda (1)-Salt-Salás
This is not an Arabic greeting, but the last three news.
I showed up at Manuel’s house armed with a rope and rushes –and free of allegations- ready to get down to work. But it turned out that the man kept a surprise to me: It was not me who was going to start with the ‘saranda’, as we had agreed, but it was him who began to prepare the rushes without further ado. “I have never done this for anybody, neither for my daughters. But I will begin it for you… don’t know why”, he says to me while he manages with great difficulty to sit on the floor and start to work. ‘Touche’, one run out of words and almost pouting. Anyway, hands then to the cameras and let’s go recording.
While working tells me, among other things, the history of the ‘saranda’ which, briefly, here goes for you: “these ‘sarandas’ were invented by my father-in-law. My mother-in law sold fish by the orchards and he made one to her for she carries it from the seaport. After that, her workmates began to ask him for others and the thing went this way until my father-in-law died. But before he died he left a ‘saranda’ started and one day I got to try to continue it. I had never made any, though many times had seen him making them. I had trouble but I did it. The first ones came out very badly, but later it was better. I don’t make any since 5 years ago and because nobody knows to make them, already there isn’t any”. It is curious this of knowing the ‘history of an object’, and nothing usual. Counting the turns of life, Manuel was turning the ‘saranda’ weaving it, and when he reached the point at which he had found what was left by his father-in-law, he stopped: “Like this, with only two laps, my father-in-law let the one I continued, and so I let you this one to go on with it”. He tells me without further explanations and giving me his hand for helping him to get up. Promised, I’ll finish it and will bring it to him; he said to me this would give him a lot of joy, and I don’t need any other reason.
Salt (Gerona) is, for the basketry matter, the most important and interesting basketry fair in the Spanish State. A lot of series have taken place (I can not remember how many) and, though for this occasion you don’t arrive on time, I recommend to those of you who never went not miss it next year (it’s always on the first weekend of October). It is more than a fair, it is a meeting place for basketmakers and amateurs from all over Europe and for many of those who go this is more important than the sales that may be done (which neither are nonsense). And there is no fear that every year be the same as the others, something that usually happens in many fairs, although there are people who repeat, also come new ones, or with new things. I was happy of seeing up there the friends from the ACEGA (Asociación Cesteira Galega-Galician Basketry Association) so cheerful and with so many baskets. This year, the exhibition was focused on German Basketry, especially on the most innovative and the truth is that we could see pieces as interesting as showed in the pictures (click on the one above).
And Salt finished, came Salás. A group of friends were invited to the big house2 of Carles Alcoy (vice president of the Iberian Association of Basketry. Thanks Carles!), in the Pre-Pyrenees with the idea of making an introductory course to the palm (3). It was especially designed for foreign basketmakers (unfamiliar with these techniques) but some of us got into it with the intention to enjoy ourselves, that is to say, to review our knowledge. The ‘teacher’ Antonio Rodriguez gave the course, and between laughter, big meals and baths in the reservoir, the rest of us made of students.
Anyone who gets close a little in depth into the basketry of the Iberian Peninsula realizes its wealth. The great diversity of materials has allowed the practice and manufacturing of a whole lot of techniques and different objects.
It is a joy that, little by little, mates from inside and outside this country are discovering it, since I think that enriches to everyone and the craftsmanship. But, without forgetting the efforts and kindness of some to teach and transmit, also I regret that nowadays there aren’t any schools where it be able to learn, share and over all to deepen in all these techniques.
(1) In Spanish also: ‘zaranda’ or ‘criba’. In English, ‘sieve’, ‘sifter’ or ‘mesh’. In this case it would be a kind of strainer with a broad mesh made of rushes.
(2) In this case also a kind of traditional house from the Catalan Pyrenees.
(3) (Chamaerops humilis) European fan Palm or Mediterranean dwarf Palm.
4 comentarios:
Fermosas verbas son as que esccritas por ti collen brillo e parecen facer vivas as fotos e os comentarios con que as acompañas.
Máis fermosas serán as vivencias de onde nacen tales historias que moitas veces semellan sacadas de libros de ficción e outras veces son como contos que perdidos nos tempos son de novo encontrados e revitalizados coa túa enerxía.
Transmites o que sintes(fermosa virtud)i eu sinto o que transmites(afortunado son) así que as gracias penso que serían tan só protocolarias, pero cariño, amor e ilusión é a moeda de troco, a ganancia espiritual que agardo obteñas (que non dubido) disto.Eu síntome así léndote.
Unha aperta dende as Rias Baixas.Rubén
Vaya, me alegro de que te sientas tan bien leyendo este blog! Yo también me lo paso bien con él así que, todos contentos (al menos tu y yo). Un abrazo y gracias por tu comentario.
Boas.
¿Como vai a saranda? ¿Consegues seguila? Seguro que si. Ó mellor lle tes que dar unhas voltas pero conséguelo rápido. Así daslle unha alegría ó Sr. Manuel.
Cristina.
MUAKIS.
Ando un poco lesionado y no me puedo poner con ella pero en cuanto mejore a por ella que me lanzo.
Publicar un comentario